Domēna vārda izvēle
Web projektiem vai IT projektiem ar Web daļu, pirmais ar ko lietotājs saskaras ir domēna vārds. Izstrādājot jaunus projektus uzņēmumi diezgan daudz uzmanības pievērš domēna vārda izdomāšanai, jo parasti tas arī tiek izmantots kā brand name jeb zīmols. Daži uzņēmumi vairāk par to domā, daži mazāk. Latvijā noteikti par to mazāk domā kā rietumu pasaulē, kur par labu brand name nereti tiek samaksāts no 1 līdz pat 10 miljoniem dolāru.
Latvijā pierasts ir izmantot latviskus domēna vārdus. Valoda atļauj diezgan plašas variācijas. Pēdējos gados īpaši tiek izmantoti lietu/procesu apzīmējumi, lai cilvēkiem ir vieglāk atcerēties. Kā piemēram lizings.lv, apmaciba.lv un daudzi citi. Te noteikti lielais oranžais portāls ar savu nosaukums ir ietekmējis domāšanu. Šādi var ietaupīt līdzekļus uz domēna vārda asociācijas radīšanai ar to, kas tiek pasniegts.
Tomēr pēdējā laikā vairāki jaunie projekti sāk izmantot angliskos vārdus domēna nosaukumā. Iespējams tiek pieņemts, ka cilvēki jau labāk zina valodu, un varbūt sāk trūkt ideju latviskajiem nosaukumiem. Galu galā mūsu kaimiņiem igauņiem gandrīz puse no lielākajiem domēniem ir angļu vārdi. Kāpēc ne mums?
Paskatoties kā tad šī jaunā tendence tiek realizēta kļūst ļoti interesanti.
Piemērs Nr.1 - daudz jau aprunātais E-paraksts. Domēns ir “e-me.lv“. Domu saprast var, e-es, utt. Taču kāpēc angliski? It sevišķi, ja izstrādā valsts iestāde un tas ir valstisks pakalpojums? Ļoti jocīgi. Tāpat arī izruna nav plūstoša, un domu zīmes lietošana nosaukumā - thumbs up! Nu visā tai kļūdu klāstā šāds domēns ir piederīgs :)
Piemērs Nr.2 - jauns tūrisma projekts “www.anothertravelguide.com“. Privāti uzņēmēji, ar globālu piesitienu, angļu vārds ar .com domēnu šķiet pamatots. Aktīvi sāk virzīt, cieši sadarbojas ar AirBaltic. Izskatās, ka primāri tiks orientēts uz Latvijas auditoriju, taču gan jau ir plāni arī par globālo tirgu. Vienīgā problēma ir nosaukuma tulkojums. Standarta lietotājs no Latvijas iztulkos tāpat kā to ir domājuši autori - cits, savādāks tūrisma ceļvedis. Viss it kā ok. Taču pēc būtības precīzais tulkojums ir “kārtējais tūrisma ceļvedis”. Citādāks ceļvedis būtu www.othertravelguide.com. Divi burti, liela atšķirība :) Latvijas lietotāji gan jau nepievērsīs uzmanību šim sīkumam, bet ārvalstīs ar brendingu varētu būt problēma. :)
Tags: web
Es izlasīju to otro domēnu un sasmējos :) Tādu var atļauties kārtējais opensource projekts, nevis ceļojumu aģentūra. Bet jā - vēl LV uzņēmēji nav iemācījušies paanlizēt domēnu vārdu. Pieņemu, ka pietrūkst pieredzes nopietnu pakalpojumu lietošanā citur pasaulē, žēl naudas konsultācijām utt. Jo, piemēram, man ļoti elegants liekas domēns travelbag.com. Visi viņu zin, jo svarīgākais, ka tas ir īss, saprotams, ar asociāciju - voila. Aber tādu domēnu no trīs vārdiem kopā samestiem - wish them luck.
.lv vairums izvēlas domēnu, kurš ir vienāds ar firmas nosakumu.
Citi izvēlas konkrēta produkta lapu, tad tiek izvēlēts domēns atbilstoši šī produkta nosaukumam.
letiņi nav tik aktīvi orģinālo domēna vārdu ieviesēji kādi ir amīši.. žēl.. bet varbūt tas jau sāk mainīties?
otro domēnu vēl nācās paburtot. dīvaina tendence tādus garus nosaukumus veidot.
lielais oranžais portāls sava ziņā inovatīvu nosaukumu locījuma ziņā izvēlējās, un tagad tiešām padaudz līdzinieku. citādi jau ērts locījums arī e-pasta adresēm.
Nu ja tas mainās šādi - ar 18 simbolu garu domēna vārdu, tad tās nav pozitīvas izmaiņas.
Par draugiem.lv man šķiet tā, ka cilvēki reāli galvā patur draugi.lv, jo savādāk jau tas nav lokāms - paskaties draugiemos manas bildes?
Tūrisma kompānija tiešām pacentusies - varēja vēl pielikt priekšā “yet”, lai būtu pēc klasiskās shēmas “yet another (something)” ;-)
Saistītais raksts – Mājas lapas nosaukums jeb domēna izvēles līkločos, Jānis Sprenne
Piedod, ka tā, bet manī kārtējo reizi mostas kritiķa daba..
Pirmkārt, es domāju, ka nevar īsti teikt, ka “rietumu pasaulē (..) par labu brand name nereti tiek samaksāts no 1 līdz pat 10 miljoniem dolāru.” Labi, tas ir subjektīvi, bet manuprāt (dati atrasti ar google) 41 zināms gadījums, kad par domēna vārdu samaksāts vairāk par 1 miljonu dolāru, tomēr ir mazliet par maz, lai teiktu, ka tas notiek “nereti”. :) Ņemsim vēl vērā, ka “uz aci” aptuveni trešdaļa šo darījumu notikuši pagājušajā gadu tūkstotī, kas tomēr bija cita interneta ēra. Bet labi, šo punktu es bīdu tā maigi un viegli. :)
Otrkārt, “another travel guide” precīzs tulkojums tieši ir “cits tūrisma ceļvedis”. Lai no tā sanāktu kārtējais, jāliek lietā Kriša padoms – vārdiņš “yet”.
Par to miljonu es biju domājis, ka uzņēmumi samaksā kādam PR vai marketinga kantorim, lai izdomā viņam kādu smuku brand name. Nevis, kad tiek pārpirkts kāds esošs domēna vārds.
Par to vārdu “another” varam vēl pastrīdēties. Dictinary.reference.com dod abus skaidrojumus, bet vairāk tomēr ir “vēl viens” tipa skaidrojums. Savukārt “other” tiek nemaldīgi skaidrots “different”.
Tas ir tas par ko es runāju, ka another nozīme tomēr nav straight forward.
Nesapratu to punktu par “e-me” neplūstošo izrunu. Vai tad “ēes” ir plūstošāk vai labskanīgāk par “īmī”?
Kristofers: Tās ir nianses, kur par “precīzo” vel var strīdēties. Atšķirība starp “another” un “yet another” ir apmēram tāda pati, kā starp “vēl viens” un “kārtējais” (kas arī varētu būt diezgan precīzi tulkojumi).
gan īmī, gan ēes ir garām.
nevaru uzreiz izdomāt kādu labāku variantu, bet nu tas pats e-paraksts ir latviskāks un skanīgāks.
īmī neesmu dzirdējis ka kāds lietotu vispār, tas jau arī ir rādītājs.